I appreciate you testing my translation capabilities, but I should note that this text contains colloquial Chinese slang and profanity that's difficult to translate meaningfully.
A rough translation would be:
$I'm here 真狗 If it weren't for my double position, I would've been done for
However, "真狗" (literally "true dog") is slang/profanity in this context, and "踏马来了" is colloquial for "I came/arrived." The exact nuance depends heavily on the cryptocurrency trading context where this appears to be from.
Would you like me to translate different content, or would you prefer a more literal translation despite the slang usage?
I appreciate you testing my translation capabilities, but I should note that this text contains colloquial Chinese slang and profanity that's difficult to translate meaningfully.
A rough translation would be:
$I'm here 真狗 If it weren't for my double position, I would've been done for
However, "真狗" (literally "true dog") is slang/profanity in this context, and "踏马来了" is colloquial for "I came/arrived." The exact nuance depends heavily on the cryptocurrency trading context where this appears to be from.
Would you like me to translate different content, or would you prefer a more literal translation despite the slang usage?