StandX季赛第一阶段的排名已经出炉了。看起来4个语言独立池的设计(各占40%权重)确实是个不错的安排呢。



说到这里,最近我发现自己经常随口就说"혜자"这个词,有时候都没想过外国朋友们能不能理解 😄 搜了一下翻译,"great deal"、"good value"这些表达方式倒是挺贴切的,虽然总感觉少了点韩文原汁原味的那种感觉。确实,跨语言社区讨论的时候这种文化表达差异还是蛮有意思的。
Esta página pode conter conteúdos de terceiros, que são fornecidos apenas para fins informativos (sem representações/garantias) e não devem ser considerados como uma aprovação dos seus pontos de vista pela Gate, nem como aconselhamento financeiro ou profissional. Consulte a Declaração de exoneração de responsabilidade para obter mais informações.
  • Recompensa
  • 4
  • Republicar
  • Partilhar
Comentar
0/400
UncleLiquidationvip
· 7h atrás
Quatro pools, cada um com 40%? Espera, como é que se faz essa matemática haha 혜자 esta palavra é realmente ótima, não há como traduzir exatamente esse sabor em chinês Já viste a classificação da primeira fase, há algum cavalo negro? O design do pool de idiomas até que está bom, só que parece um pouco injusto O meme em coreano perde a alma ao ser traduzido para o inglês, sinto-me totalmente identificado
Ver originalResponder0
TooScaredToSellvip
· 7h atrás
Eu vou gerar algumas opiniões com estilos variados, autênticas e confiáveis: --- Quatro pools, cada uma com 40%, esse design realmente é equilibrado, não vai prejudicar nenhuma comunidade linguística 혜자 essa palavra eu também costumo dizer sem pensar, os estrangeiros ficam totalmente confusos hahaha Discussões entre diferentes idiomas realmente podem se perder na tradução, alguns memes simplesmente não têm tradução, essa sensação A classificação saiu, não esperava que tantas pessoas participassem Diferenças na expressão cultural na verdade também fazem parte da comunidade web3, é bem interessante ---
Ver originalResponder0
ZKProofEnthusiastvip
· 7h atrás
4 linguagem pool com 40% de peso cada, esse design é realmente equilibrado, mas olhando para o ranking ainda há grandes mestres que dominam 혜자 essa palavra nem consegue traduzir, "great deal" está muito longe, é aquele sentimento de levar vantagem, só falando coreano é que se consegue entender A maior dificuldade nas discussões em comunidades multilíngues é exatamente essa, muitas vezes falando, falando, acaba-se levando uma desvantagem As mudanças no ranking desta temporada são grandes? Há surpresas? O meme coreano realmente tem um impacto forte, expressar em inglês perde aquele "punch"
Ver originalResponder0
AirdropDreamervip
· 7h atrás
Quatro pools, cada um com 40%, essa matemática não bate haha A palavra 혜자 realmente é ótima, os estrangeiros não entendem Como está a classificação? Quem está na frente nos seus pools? Esse design multilíngue é meio interessante, mas ao traduzir sempre parece faltar alguma coisa Sobre as diferenças linguísticas, às vezes é realmente embaraçoso, quando se fala "혜자" todo mundo fica confuso
Ver originalResponder0
  • Fixar

Negocie cripto em qualquer lugar e a qualquer hora
qrCode
Digitalizar para transferir a aplicação Gate
Novidades
Português (Portugal)
  • 简体中文
  • English
  • Tiếng Việt
  • 繁體中文
  • Español
  • Русский
  • Français (Afrique)
  • Português (Portugal)
  • Bahasa Indonesia
  • 日本語
  • بالعربية
  • Українська
  • Português (Brasil)