*Note: This appears to be informal Chinese slang/colloquial expression. "芝麻家的" (sesame family's) and "马勒戈壁" (a euphemistic expression) are casual phrases. The translation preserves the tone and meaning as literally as possible, though the phrase maintains its colloquial nature in Russian as well:*
На этой странице может содержаться сторонний контент, который предоставляется исключительно в информационных целях (не в качестве заявлений/гарантий) и не должен рассматриваться как поддержка взглядов компании Gate или как финансовый или профессиональный совет. Подробности смотрите в разделе «Отказ от ответственности» .
Sesame family's, 2026 opening red, malgobi
---
*Note: This appears to be informal Chinese slang/colloquial expression. "芝麻家的" (sesame family's) and "马勒戈壁" (a euphemistic expression) are casual phrases. The translation preserves the tone and meaning as literally as possible, though the phrase maintains its colloquial nature in Russian as well:*
**Семейка кунжута, 2026 красное открытие, ма-ле-го-би**
или более свободно:
**Эй, семейка, красное открытие в 2026, блин**