Я спросил у старого лиса, который всю жизнь проработал в системе: как поступить с таким человеком? Прямо подавлять его? Старый лис отпил чай и улыбнулся: подавление — самое глупое, это только подстегнет его к сопротивлению и вызовет сочувствие.
Я: А что делать? Он: Хвалить его. Всякий раз, когда он выдвигает плохие идеи, ты должен первым аплодировать; когда он совершает мелкие ошибки, проявляй терпение. Всякий раз хвали его перед всей компанией, называя гением и будущим преемником.
Я: Разве это не сделает его еще более самоуверенным? Он: Самоуверенность — начало разрушения. Когда он привык к похвале и терпимости, он перестает развиваться. Ты должен поставить его на «ложную высокую позицию», лишить его возможности взаимодействовать с базовым бизнесом, чтобы он погрузился в твою «поддержку и уничтожение».
Через три месяца этот заместитель допустил серьезную ошибку в принятии решения из-за отрыва от реальности, и при столкновении с критикой он даже не смог привести базовые данные в порядок. Раньше этот умный и решительный человек был разрушен за сто дней «похвалы».
毁掉一个人,根本不需要刀子。 你只需要给他提供一种“你已经很完美”的幻觉,他自己就会死在舒适区里。
Разрушить человека совсем не обязательно ножом. Достаточно создать иллюзию «ты уже совершенен», и он сам погибнет в зоне комфорта.
Посмотреть Оригинал
На этой странице может содержаться сторонний контент, который предоставляется исключительно в информационных целях (не в качестве заявлений/гарантий) и не должен рассматриваться как поддержка взглядов компании Gate или как финансовый или профессиональный совет. Подробности смотрите в разделе «Отказ от ответственности» .
带过一个极具威胁的副手,业务能力强,野心也大。
Я пригласил в команду очень опасного заместителя, обладающего сильными профессиональными навыками и большими амбициями.
我请教一个在体制内混了辈子的老狐狸:怎么处理这种人?直接打压吗? 老狐狸抿口茶,笑了:打压是最蠢的,那是在给他积攒同情和反击的动力。
Я спросил у старого лиса, который всю жизнь проработал в системе: как поступить с таким человеком? Прямо подавлять его? Старый лис отпил чай и улыбнулся: подавление — самое глупое, это только подстегнет его к сопротивлению и вызовет сочувствие.
我:那怎么办? 他:捧他。无论他提出什么烂建议,你都带头鼓掌;无论他犯什么小错,你都带头包容。你要在全公司面前夸他是天才,夸他是未来的接班人。
Я: А что делать? Он: Хвалить его. Всякий раз, когда он выдвигает плохие идеи, ты должен первым аплодировать; когда он совершает мелкие ошибки, проявляй терпение. Всякий раз хвали его перед всей компанией, называя гением и будущим преемником.
我:这不更让他张狂了? 他:张狂就是毁灭的开始。 当他习惯了被赞美包容,他就会停止自我更新。你要把他架到那个“虚假的高位”上,切断他接触底层业务的机会,让他沉溺在你的捧杀里。
Я: Разве это не сделает его еще более самоуверенным? Он: Самоуверенность — начало разрушения. Когда он привык к похвале и терпимости, он перестает развиваться. Ты должен поставить его на «ложную высокую позицию», лишить его возможности взаимодействовать с базовым бизнесом, чтобы он погрузился в твою «поддержку и уничтожение».
我当时后背一凉。
В тот момент у меня пробежал холод по спине.
三个月后,那个副手在一次决策中因为脱离实际导致重大失误,面对质疑时,他竟然连最基础的数据都对不齐。 以前那个精明干练的人,已经被这一百天的“赞美”养废了。
Через три месяца этот заместитель допустил серьезную ошибку в принятии решения из-за отрыва от реальности, и при столкновении с критикой он даже не смог привести базовые данные в порядок. Раньше этот умный и решительный человек был разрушен за сто дней «похвалы».
毁掉一个人,根本不需要刀子。 你只需要给他提供一种“你已经很完美”的幻觉,他自己就会死在舒适区里。
Разрушить человека совсем не обязательно ножом. Достаточно создать иллюзию «ты уже совершенен», и он сам погибнет в зоне комфорта.