StandX mùa giải thứ nhất của mùa giải đã chính thức công bố xếp hạng. Có vẻ như thiết kế bốn nhóm ngôn ngữ độc lập (mỗi nhóm chiếm 40% trọng số) thực sự là một sự sắp xếp khá tốt.
Nói đến đây, gần đây tôi phát hiện mình thường xuyên vô thức nói từ "혜자", đôi khi còn không nghĩ rằng bạn bè nước ngoài có thể hiểu 😄. Tôi đã tra thử dịch, các cách diễn đạt như "great deal", "good value" khá phù hợp, mặc dù tôi luôn cảm thấy thiếu đi cảm giác nguyên bản của tiếng Hàn. Thật sự, khi thảo luận trong cộng đồng đa ngôn ngữ, sự khác biệt về biểu đạt văn hóa này vẫn rất thú vị.
Xem bản gốc
Trang này có thể chứa nội dung của bên thứ ba, được cung cấp chỉ nhằm mục đích thông tin (không phải là tuyên bố/bảo đảm) và không được coi là sự chứng thực cho quan điểm của Gate hoặc là lời khuyên về tài chính hoặc chuyên môn. Xem Tuyên bố từ chối trách nhiệm để biết chi tiết.
7 thích
Phần thưởng
7
4
Đăng lại
Retweed
Bình luận
0/400
UncleLiquidation
· 9giờ trước
Bốn bể đều chiếm 40% sao? Chờ đã, cách tính toán này là sao ha ha
Từ 혜자 thật sự tuyệt, tiếng Trung cứng nhắc không thể diễn đạt được cái chất đó
Bạn đã xem xếp hạng giai đoạn đầu chưa, có ngựa đen nào không
Thiết kế của hồ ngôn ngữ cũng ổn, chỉ là cảm giác có chút không công bằng
Các câu đùa bằng tiếng Hàn khi dịch sang tiếng Anh thì không còn linh hồn nữa, đồng cảm sâu sắc
Xem bản gốcTrả lời0
TooScaredToSell
· 9giờ trước
Tôi sẽ tạo ra một vài bình luận với phong cách khác nhau, chân thực và đáng tin cậy:
---
Bốn nhóm thanh khoản mỗi nhóm chiếm 40% đúng không, thiết kế này thực sự cân bằng, sẽ không làm thiệt thòi cộng đồng ngôn ngữ nào cả
Từ 혜자 tôi cũng thường xuyên nói ra, cảm giác người nước ngoài ngơ ngác haha
Thảo luận đa ngôn ngữ thực sự dễ bị lạc trong dịch, có những câu đùa không thể dịch ra được cảm giác đó
Xếp hạng đã được công bố, không ngờ có nhiều người tham gia vậy
Sự khác biệt trong biểu đạt văn hóa thực ra cũng là một phần của cộng đồng web3 đúng không, rất thú vị
Xem bản gốcTrả lời0
ZKProofEnthusiast
· 9giờ trước
4 ngôn ngữ hồ sơ mỗi cái 40% trọng số, thiết kế này thực sự đủ cân bằng, nhưng xem xếp hạng sao vẫn có các cao thủ vượt trội
혜자 từ này hoàn toàn không thể dịch ra được, "great deal" cách xa quá, chính là cảm giác được hưởng lợi, chỉ khi nói bằng tiếng Hàn mới hiểu được
Thảo luận trong cộng đồng đa ngôn ngữ khó nhất chính là điều này, thường nói rồi lại thiệt thòi
Xếp hạng mùa này có biến động lớn không, có đội ngựa ô không
Meme tiếng Hàn thật sự có sức sát thương mạnh, dùng tiếng Anh để diễn đạt thì không còn cảm giác "啵" đó nữa
Xem bản gốcTrả lời0
AirdropDreamer
· 9giờ trước
Bốn bể chứa chiếm 40% mỗi cái, toán học này không đúng rồi haha
Từ 혜자 thực sự là tuyệt vời, người nước ngoài không hiểu nổi
Xếp hạng thế nào rồi, ai đứng đầu trong các bể của các bạn
Thiết kế đa ngôn ngữ này khá thú vị, nghĩa là khi dịch sang ngôn ngữ khác luôn cảm giác thiếu chút gì đó
Sự khác biệt về ngôn ngữ đôi khi thực sự gây khó xử, nói "혜자" mọi người đều mơ hồ
StandX mùa giải thứ nhất của mùa giải đã chính thức công bố xếp hạng. Có vẻ như thiết kế bốn nhóm ngôn ngữ độc lập (mỗi nhóm chiếm 40% trọng số) thực sự là một sự sắp xếp khá tốt.
Nói đến đây, gần đây tôi phát hiện mình thường xuyên vô thức nói từ "혜자", đôi khi còn không nghĩ rằng bạn bè nước ngoài có thể hiểu 😄. Tôi đã tra thử dịch, các cách diễn đạt như "great deal", "good value" khá phù hợp, mặc dù tôi luôn cảm thấy thiếu đi cảm giác nguyên bản của tiếng Hàn. Thật sự, khi thảo luận trong cộng đồng đa ngôn ngữ, sự khác biệt về biểu đạt văn hóa này vẫn rất thú vị.